翔云翻译是致力于提供专业翻译服务的一家杭州翻译公司,公司热线电话:0571-56552279 迅捷、专业、高效
 
翻译标准
 
 

杭州翻译公司翻译标准
翻译标准(the standards)是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度,也是翻译工作者应该努力达到的目标。翻译标准是翻译理论的核心问题,迄今为止,翻译界对于翻译的标准尚没有一个完全一致的定论。

古今中文的翻译理论家或翻译实践家曾经从不同的角度、用不同的表述对翻译制定过一些标准。早在唐代,玄奘就提出了“求真”和“喻俗”的翻译理念;在我国近、现代,更多的翻译家提出了各自的翻译标准。1898年我国著名的翻译家严复在《信、达、雅》三字翻译标准(faithfulness,expressiveness,elegance)。1935年鲁迅在《题未定草》中提出“信与顺”(faith and expressive)的翻译标准。他说:“凡是翻译,必须兼顾两面,一面力求其易解,二则是保存着原作的丰姿”。

1964年钱钟书在《林纾的翻译》一文中提出“化境说”(sublimation):文学翻译的最高标准是“化”,把作品从一国文字转变成另一国的文字,既不能因语言文化习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹。又能完全的保存原有的风味,那就算入得“化境”(the highest standard in literary translation is “sublimation”,when we translate literary works from one language to another,it is not supposed to have farfectched trace because of cultural difference. At the same time, the style and manner of writing should be of the same character as that of the original.This can be called “sublimation”)

这其中最有影响力但至今仍有争议的是严复的“信、达、雅”标准。“信、达、雅”对翻译中的主要问题都涉及到了,而且提法鲜明简洁,易于记忆。但令人遗憾的是,这个标准失之笼统,缺乏相应的可操作性,以至于后人不得不作出许多具体的解释,而且有不少解释无论是从理论上还是实践上都难以实现统一。例如“雅”,严复的本意是译为古汉语才算“雅”,白话文运动之后,这个理论当然要改正,后人解释为“译文要优美”。即使这样解释,也还是有不少的争论。至于“信”和“达”,也都曾经是仁者见仁,智者见智。当前我国译界普遍认为比较贴切的标准是“忠实、通顺”国外的翻译标准则有等值、等效论。

 

 
 

相关标准解析 英汉对比翻译 动词翻译 书面语翻译 英语介词翻译 语言翻译 翻译文化 政治经济翻译

民俗风情翻译 审美翻译 交际翻译 翻译水平

 
 

杭州翔云国际翻译 版权所有 浙ICP备11030960
地址:杭州市大关路276号浙江家电研究所401室 电话:+86-13216713086 / +86-571-56552279   有事您说话
杭州翻译公司-翔云翻译 杭州韩语翻译 杭州日语翻译 杭州法语翻译 杭州德语翻译 杭州俄语翻译 杭州意大利语翻译 杭州口语翻译
杭州波斯语翻译 杭州葡萄牙语翻译 杭州阿拉伯语翻译 杭州英语翻译 杭州越南语翻译 杭州西班牙语翻译 杭州菜单翻译 杭州同传翻译

杭州翔云翻译有限公司业务微信号

扫我“码”上译

业务微信号:285806654

(注:可直接复制业务微信号添加,或者保存二维码到相册再从微信扫一扫里打开相册选择二维码自动识别)