随着中国改革开放的深入,奥运会的成功举办,整个社会对口译的需求越来越大。在北京、上海等大城市,口译成为热门的课程之一,口译证书成为上海60%的三资企业招聘中高级人才的必备证书。《上海口译岗位资格证书》考试的诞生,大大激发了众多学生和市民提高英语技能的热情。近几年口译考试参加者猛增。已经通过大学英语四、六级考试的学生纷纷挑战口译考试,更多的白领纷纷利用双休日参加各类口译辅导。2004年报名的考生已经超过上海本地考研人数。“口译热”遍及长江三角洲地区。
由于缺乏专门的训练、缺少专业知识,口译员在翻译工作中会碰到很多困难。学科间差异的增大喝学科研究的深入对口译人员的要求越来越高,译员必须不断扩大知识面,注重专业知识和专业词汇的积累,甚至具备“百科书般的知识”而各个领域的差异和特点要求口译人员不仅要具备一定的专业词汇和常识性很强的术语或语句含义并找到相应的英语表达绝非易事。在几乎无暇思考的口译过程中,由于专业知识的缺乏而引起重要信息的缺失、误译或委屈在许多情况下会影响口译质量,甚至会带来严重的后果。因此,培训专业口译人才是社会发展的需要,是时代的要求。杭州翻译公司有必要对口译者的素质与要求给予高度重视,使我国各行各业都能通过翻译这座跨语言障碍和时空阻隔的桥梁,通向世界的四面八方。
|