翔云翻译是致力于提供专业翻译服务的一家杭州翻译公司,公司热线电话:0571-56552279 迅捷、专业、高效
 
首页 >> 公司新闻
 
 

文化翻译中的整体论 语言中的文化信息

发布时间:2012-02-08 22:47:47 点击:

    研究文化和翻译的关系有两个层面:一个是宏观层面,关注从总体上对翻译一个国家、民族的发展产生怎样的影响,一种文化怎样被移植到另一种文化中去;另一个是微观层面,关注在翻译过程中译者如何克服文化障碍把原文中的文化信息传递到译语里中,从而达到文化交流的目的。这两个层面合而言之,就是我们所谓的“整体论”,整体论是我们看待文化和语言文化的科学认识论,这是杭州翻译公司教学和研究的起点。

    关于“文化”的定义,可以说是人言人殊。美国著名人类学者克鲁伯(1876—1960)曾搜罗并列举了西方近现代160多位学者对“文化”所下的不同定义,如果再加上东方学者的定义,数量一定更为可观。在这些定义中,最受人推崇的是英国学者泰勒的定义,他认为,“文化或者文明,是一个复合整体,包括知识信仰、艺术、道德、法律、习俗、以及作为一个社会成员的人所习得的其他一切能力和习惯。”不论这个定义是否无懈可击,它至少可以告诉我们,文化是如此包罗万象,几乎所有的学科都可能与它有着千丝万缕的关系,翻译学更是如此。对于翻译学来说,撇开文化来谈语言无异于缘木求鱼。

    语言和文化互为依存,密不可分。语言是文化的一部分,同时又是文化的载体,所有文化的积累都保存在语言的信息系统中,文化的进一步发展必然以业已巩固在语言信息中的文化成果为起点。在一个名族语言中,我们不仅可以找到该名族的自然环境、历史渊源、风土人情和传统习惯,而且还能够了解该民族的宗教信仰、文化心态、思维方式和价值观念。

    既然语言是文化的载体,那么不同语言必然会不可避免地印上其所在文化的烙印。例如,汉语的背景是中华文化,从某些汉语词语的词序上我们不难看出中国人特有的传统思想,如“男女老少、父母兄弟”的词序是不可颠倒的,决定这一词序是“男尊女卑、长幼有序”的儒家思想。《圣经》是西方文化的核心部分。我们从英语人名、地名、典故、日常用语和文学作品中可以清楚地感受到《圣经》文化在英语语言中的渗透。

    翻译者必须是一个真正意义的文化人,一个优秀的杭州翻译不仅要有双语能力,而且还要有双文化甚至多文化知识,特别是要了解两种语言的名族心理、历史习俗传统和宗教文化等因素,要能够辨认和剖析语言中的文化信息,并且能够在正确的理解的基础上,有效地把原文中的文化信息表现到译入语中。
 

 
     
 

杭州翔云国际翻译 版权所有 浙ICP备11030960
地址:杭州市大关路276号浙江家电研究所401室 电话:+86-13216713086 / +86-571-56552279   有事您说话
杭州翻译公司-翔云翻译 杭州韩语翻译 杭州日语翻译 杭州法语翻译 杭州德语翻译 杭州俄语翻译 杭州意大利语翻译 杭州口语翻译
杭州波斯语翻译 杭州葡萄牙语翻译 杭州阿拉伯语翻译 杭州英语翻译 杭州越南语翻译 杭州西班牙语翻译 杭州菜单翻译 杭州同传翻译

杭州翔云翻译有限公司业务微信号

扫我“码”上译

业务微信号:285806654

(注:可直接复制业务微信号添加,或者保存二维码到相册再从微信扫一扫里打开相册选择二维码自动识别)