实用翻译市场的SWOT分析,在2001年香港举行的国际译联(FIT)”亚洲翻译家论坛”上,来自英国的奈杰尔.里夫教授借用SWOT分析法,对翻译市场的现状进行了分析。SWOT分析法来自商务领域,是Strengthes(优势)、Weaknesses(弱点)、Opportunities(机会)、Threats(威胁)的缩写,原指商业公司通过分析其内部优势和弱点及外部的机会和所面临的威胁,力求增加盈利,超过竞争对手。
里夫教授指出,在经济全球化的过程中,大量国际贸易活动构成了翻译行业的优势,因为随之而来的是各类经贸翻译的快速增加,包括协议、合同等法律文件和商务书信。再就是行业技术资料的翻译,如工程说明书、使用说明书、产品宣传资料、工作手册、咨询调查报告、财务计划、物流调度计划,等等。与此同时,政治、外交文件以及会展资料的翻译需求也在增大。说到弱点,主要体现在受过专门培训的杭州翻译数量有限。在谈到机会时,里夫教授以中国为例,分析了中国加入世贸组织后的翻译需求。加入世贸组织后,除了政治和外交方面,中国在对外贸易、制造业和服务业的交往中都会有史无前例的增加。另外一个绝好机会就是互联网的出现,它加速了翻译委托人或客虎与译者之间的及时沟通,加快了翻译成品德交付速度,提高了企业和译者的效率。有了搜索引擎,原先需要花费大量时间和精力,甚至要不远万里才能查阅到的一些信息,如今通过网络资源可以在瞬间完成。
在翻译迅猛发展的同时,我们也要看到存在的威胁,威胁一:在寻找译者的过程中,往往为了追求低价格而牺牲翻译质量。威胁二:由于翻译需求量空前巨大,随随便便找到个人就翻译的现象大量存在,严重影响了翻译质量。而所有这些威胁中:由于翻译需求量空前巨大,随随便便找个人就翻译的现象大量存在,严重影响了翻译质量。而所有这些威胁中最大的威胁是缺乏统一的翻译标准,此外,认为只要懂英语,就能做翻译的人不在少数。总之不重质量是翻译发展面临的最大威胁。
说起翻译,最常见的比喻是将其比作沟通不同文化的桥梁。在各名族文化通过了解、吸收别过文化,发展、丰富自己文化过程中,翻译确实起着十分重要的作用。它促进了不同文化的交流,促进不同文化人们对世界的认识,促进了不同文化的人们对世界的认识,促进了不同文化间的相互补长。毫无疑问,这种作用在绝大多数时候是积极有益的。但我们也要看到,由于译者的过失有时候也不能排除它可能事与愿违,产生消极的影响。由于译者“外文修养不够,知识结构欠缺;或者由于翻译时态度轻率,不负责任”或“明知故犯”所导致的“并非非犯不可的错误”,这种负面影响可以小到吧叉子译成筷子,把西装译为马褂;但有时也可以大到“关系世道人心和国计民生”,造成严重后果。
|