翔云翻译是致力于提供专业翻译服务的一家杭州翻译公司,公司热线电话:0571-56552279 迅捷、专业、高效
 
首页 >> 公司新闻
 
 

活跃的定语从句翻译

发布时间:2011-12-18 13:36:39 点击:

定语从句翻译在英语中非常活跃,而且在很多情况下它的语法功能不仅仅是修饰它前面的名词,而且还表达原因、转折、结果等含意,所以翻译时往往需要变通处理。首先在位置上,可以放在作为其先行词的名词之前则放在前面,如放在名词之前造成语流不畅的则应防在后边或独立语句。

其次是把它所包含的意思(如原因、转折等)传达出来。定语从句翻译具有相当大的难度,其身后必须有“的”和中心词,从而限制它不能象英语从句那样随意安排,更不能象英语从句那样自身还可以携带状语、定语、名词性从句以及非谓语动词结构等语法成分。和汉语的并列句、状语从句、谓语结构、宾语结构相比较,汉语的定语从句是汉语形式上最拘谨、语气上最短促的结构。所以,杭州翻译公司在翻译英语的定语从句特别是复杂的定语从句时,最基本的出路是把它从整个句子机构中解放出来,不是译成汉语对等结构,而是译成独立的语言单位。换言之,就是把原文的定语从句从其修饰地位分离出来,使其相对独立叙述所要表达的信息。

翻译定语从句时,有时候可以用顺译法,或把主句拿掉,把主句压缩成一个主语词组,或把宾语下放到定语从句中作定语从句的主语、宾语或状语,目的是把定语从句译成一个具有叙述能力的句子结构,以便带动原文定语从句中所包括的其他复杂结构。有时候可以用倒译法,或从原句中间开始,或从原句末开始翻译,必要时可增添连词、副词甚至实词,从而把定语从句译为一个能相对自由叙事的结构,以便连带译出它本身所携带的其他结构,并以外位语的修饰形式,使之与主句搭配起来。

   汉语的语法是弹性语法,变化余地大,所以英语翻译定语从句特别是复杂、冗长定语从句时,英根据原文上下文需要,适应原文的意指及风格,调动更多、更好的汉语表达法,使英语从句翻译更加灵活和妥当。

 
     
 

杭州翔云国际翻译 版权所有 浙ICP备11030960
地址:杭州市大关路276号浙江家电研究所401室 电话:+86-13216713086 / +86-571-56552279   有事您说话
杭州翻译公司-翔云翻译 杭州韩语翻译 杭州日语翻译 杭州法语翻译 杭州德语翻译 杭州俄语翻译 杭州意大利语翻译 杭州口语翻译
杭州波斯语翻译 杭州葡萄牙语翻译 杭州阿拉伯语翻译 杭州英语翻译 杭州越南语翻译 杭州西班牙语翻译 杭州菜单翻译 杭州同传翻译

杭州翔云翻译有限公司业务微信号

扫我“码”上译

业务微信号:285806654

(注:可直接复制业务微信号添加,或者保存二维码到相册再从微信扫一扫里打开相册选择二维码自动识别)