翔云翻译是致力于提供专业翻译服务的一家杭州翻译公司,公司热线电话:0571-56552279 迅捷、专业、高效
 
历史典故翻译 字面翻译
 
 

历史典故翻译是各民族传统文化中的精华,凝聚着璀璨的艺术光彩。为了表达相同的意思,中西方人会联想不同的典故。英汉两种语言中有大量由历史典故、古代神话形成的习语,这些习语结构简单、意义深远,往往是不能从字面意义去理解和翻译的。一部分汉语成语带有特定的中国文化背景,往往出自寓言、历史典故翻译或神化故事,字面翻译无法让外国读者接受和理解,因此杭州翻译可采用直接译出其内涵的方法。如:1.名落孙山:failed to pass the examination or fail in official 2.叶公好龙:professed love of what one really fears 3.班门弄斧:display one’s slight skill before an expert 4.初出茅庐:at the beginning of one’s career 5.倾国倾城:be exceeding beautiful

英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马神话,在表达同一种含义时,英汉语言中联想的典故却截然不同。如:夏日也空闪烁的繁星 汉语表达:汉语中叫做“天河”,重温了牛郎织女七夕相会的故事。英语表达:英语称之为Milky Way,它恰似希腊神话中天后Hera的奶汁。

上帝造人传说是西方人固有的观念,就如同中国女娲补天的传说一样。在英美国家人们的心目中上帝是万能的、神圣的。圣经故事中关于上帝、耶酥、亚当以及一些带有教诲意义的故事中的某个片段因人们的喜好甚至某些历史、政治原因日作为习语的形式流传下来。如:the Window’s cruse:寡妇的坛子。比喻取之不尽的财源。

神话传说是人们在原始社会中因对自然环境、周围世界的混沌与恐惧以及对美好生活的向往,运用各种想象把自然力形象化、人格化而形成的近乎虚幻的故事情节,反映出古代人渴望战胜自然、征服自然的决心。汉语中有源自神话故事的词语,如“开天僻地”一词,出自中国古代神话,传说天地是盘古开辟而成,后指“从未有过,有史以来第一次”的意思;“精卫填海”,出自《山海经北山经》古代神化,比喻不达目的誓不罢休。英语中也有很多具有神化色彩或历史典故。如:Midas touch:挣钱的本领。希腊神话中,弗利治亚国王迈达斯,相传贪财,求神赐给点物成金的法术,这个故事与中国人熟悉的点石或点金指的神化传说有异曲同工之妙。

 

 

 
     
 

杭州翔云国际翻译 版权所有 浙ICP备11030960
地址:杭州市大关路276号浙江家电研究所401室 电话:+86-13216713086 / +86-571-56552279   有事您说话
杭州翻译公司-翔云翻译 杭州韩语翻译 杭州日语翻译 杭州法语翻译 杭州德语翻译 杭州俄语翻译 杭州意大利语翻译 杭州口语翻译
杭州波斯语翻译 杭州葡萄牙语翻译 杭州阿拉伯语翻译 杭州英语翻译 杭州越南语翻译 杭州西班牙语翻译 杭州菜单翻译 杭州同传翻译

杭州翔云翻译有限公司业务微信号

扫我“码”上译

业务微信号:285806654

(注:可直接复制业务微信号添加,或者保存二维码到相册再从微信扫一扫里打开相册选择二维码自动识别)