翔云翻译是致力于提供专业翻译服务的一家杭州翻译公司,公司热线电话:0571-56552279 迅捷、专业、高效
 
翻译省略 语篇衔接
 
 

翻译省略是话语中留下一定的结构空位,这些机构空位可以根据别处的情况填补还原。正因为如此,结构空位的话语就同别处话语发生了联系,从而具有了语篇衔接的功能。同时,省略避免了重复,突出了新信息,使表达简练、紧凑、清晰。避免重复是英语修辞的一大特点。英语语篇中省略的词常常需要在汉译英中复现出来,必要时还要重复原文省略部分才能完成清晰的表达。

当然翻译省略也要依情况而定,在阿根廷生活了多年的国足杭州西班牙语翻译周毅,训练中要么过于平静,要么就无法将卡马乔的训练指令准确地传递给球员。按常理看来杭州翻译声音一般都很大,需要覆盖到整个球场,而现在这边西语翻译在训练时的嗓门明显偏小,队员很多时候都听不清楚他在说什么。在训练场上,卡马乔的嗓门永远要比周毅大。对此前央视资深足球评论员黄健翔也在微博中透露,已经得到多名国脚证实,翻译确实问题严重,影响训练质量,如此世预赛如何来打。

汉语中的省略从形式上看不出,要通过上下文意义的连贯来体会。汉语的省略只求达意,省略时不但不考虑语法,而靠语脉来组织句子,不受“形”的束缚。因为汉语是一种以意合为主的语言,汉语中大半情形省略的是主语部分,不是谓语部分。因为汉语必有所谓,省略了谓语,就不成其为语言。汉语中主语往往可以原喊在行为时间的主观表现中。特别是在汉语言语篇中,当主语出现后,就可以在以后的句子中省略。但英语中的主语是不能省略的,否则句子在结构上就不会完整。因此,在汉译英时,被省略的主语需要补全。

将英语句群和汉语句群相对照,不难看出英语译文是怎样补充主语、重建英语句型的。总之,汉译英时对汉语中省略的主语常常采取加名词、代词等词汇补充手段或用被动句、从句(包括非限定性从句)等句法手段,以达到英语句法上的要求。这里讨论省略问题,于是说是个句法现象,不如说是一个语篇现象。只有对语篇衔接链认识清楚了,才能用合适的衔接手段构建译文语篇。

 

 

 
     
 

杭州翔云国际翻译 版权所有 浙ICP备11030960
地址:杭州市大关路276号浙江家电研究所401室 电话:+86-13216713086 / +86-571-56552279   有事您说话
杭州翻译公司-翔云翻译 杭州韩语翻译 杭州日语翻译 杭州法语翻译 杭州德语翻译 杭州俄语翻译 杭州意大利语翻译 杭州口语翻译
杭州波斯语翻译 杭州葡萄牙语翻译 杭州阿拉伯语翻译 杭州英语翻译 杭州越南语翻译 杭州西班牙语翻译 杭州菜单翻译 杭州同传翻译

杭州翔云翻译有限公司业务微信号

扫我“码”上译

业务微信号:285806654

(注:可直接复制业务微信号添加,或者保存二维码到相册再从微信扫一扫里打开相册选择二维码自动识别)