翔云翻译是致力于提供专业翻译服务的一家杭州翻译公司,公司热线电话:0571-56552279 迅捷、专业、高效
 
 
 
 

错译要引起杭州翻译公司的高度重视,毕竟翻译不是一种点缀,而是为了让外国友人喜闻乐见,真正达到对外宣传的效果。

在许多城市公共场所,由逐字翻译引起的英文错误比比皆是。曾经见到一家中文招牌名为”开心休闲屋”的卡拉OK厅,其英译文为Happy Restroom.此处”开心”译为Happy,字字对应,看似十分流畅,实际情况却并非如此。Restroom英文中指的是公共建筑内的公用厕所或洗手间。将其拿来当店招,再加上Happy,实在是让人啼笑皆非。外国人看了要么不知所云,要么将其作为笑柄,广为传扬。其实,此招牌直译为KARAOKE就行了,明白晓畅,一目了然。无独有偶,深圳等地的一些商场,开辟了供陪老婆逛街的丈夫们休闲娱乐的”老公寄存处”,牌子上的英文居然也是”HUSBAND RESTROOM”.译者原是想传达”丈夫休息处”的信息,却因为用词错误,传递过去的信息成了”丈夫如厕之处”!实际上类似设施英语国家里也有,专供陪女性购物的男性歇脚,内有沙发、电视、报纸、糖果及遥控赛车玩具等。英语称为Men’s Creche(男士托管部)。以上标牌的英译可以套用英文表达,或译为For Husbands亦可。

某酒店把”小心地滑”逐字错译为Carefully Slip(小心仔细地滑到),错的荒唐可笑,警示功能无从谈起。在英文里,表示同类标示语的习惯说法为Wet Floor,套用亦可。在某省会城市火车站附近有一指路牌,上书市区,其英译文为City Area.实际上,中文语境中的市区,指的是人口和房屋比较集中的闹市区,而CITY指的是整个城市,包括了闹市区也包括了郊区,此处译为Downtown或Downtown Area似较合适。另外,”。。。大桥”翻译为The Large Bridge of 。。此处逐字翻译的Large纯属画蛇添足,另外整个结构拖泥带水,极欠简洁。此处把Large去掉,译为。。Bride即为正确的指路牌。还有人把”雅座”(Private function room)翻译成elegant seats.众所周知,在中文语境中,”雅座”指包厢,而不是”文雅的座位”.

全面地来看,翻译功不可没,这是不争的事实,而由于译者缺乏职业责任感和失误而造成消极的一面,也同样不可熟视无睹。以上种种翻译对译语文化产生的负面影响,小则令人啼笑皆非,大则让人触目惊心,使人无法不对”水可载舟,亦可覆舟”的古训产生切肤之感。虽然同翻译的功绩相比,它们只是沧海一粟,却足以给所有从事翻译的人敲响警钟,令译者对翻译的影响加以重视,慎重下笔,尽量避免”并非非犯不可的错误”,让杭州翻译这座桥梁更为流畅、顺达,真正成为不同文化间相互沟通,互补相长的纽带。

 
     
 

杭州翔云国际翻译 版权所有 浙ICP备11030960
地址:杭州市大关路276号浙江家电研究所401室 电话:+86-13216713086 / +86-571-56552279   有事您说话
杭州翻译公司-翔云翻译 杭州韩语翻译 杭州日语翻译 杭州法语翻译 杭州德语翻译 杭州俄语翻译 杭州意大利语翻译 杭州口语翻译
杭州波斯语翻译 杭州葡萄牙语翻译 杭州阿拉伯语翻译 杭州英语翻译 杭州越南语翻译 杭州西班牙语翻译 杭州菜单翻译 杭州同传翻译

杭州翔云翻译有限公司业务微信号

扫我“码”上译

业务微信号:285806654

(注:可直接复制业务微信号添加,或者保存二维码到相册再从微信扫一扫里打开相册选择二维码自动识别)