翔云翻译是致力于提供专业翻译服务的一家杭州翻译公司,公司热线电话:0571-56552279 迅捷、专业、高效
 
翻译活动
 
 

社交准则:尽管不同文化之间存在着很大差异,但在所有文化中,人们之间的社交行为和沟通交流都要遵循“得体”的原则。得体原则不仅是口头交际的最高原则,也是书面交际的最高原则。同时,由于各国的历史背景、社会文化、民族风情、民族心理、思辨和推理模式等方面的不同,对“得体”的理解也不同,从而导致语言策略上的不同选择。

翻译活动作为语际和不同文化之间的转换活动,要求杭州翻译对文化差异有深层理解,站在译入语和译出语双方文化的立场上,尊重双方的文化背景、历史、习俗、信仰、价值观念、社会规范及话语,努力向中间靠拢,找到一个适当的磨合点,使译文符合原文交际意图,达到同原文一样的读者接受效果。如:1.(售货员招呼顾客)您要点什么?what do you want?英语是母语的人感到这位售货员缺乏礼貌,可取译文是“Can I help you?”或“Is there anything I can be of help?”

2.长春是我家,清洁靠大家。Changchun is my home, its cleanness depends on all of us.原文的比喻如照搬到英语中可能会使人感到不解,不如译为“Everyone of us should do his share for the cleanness of the city of Changchun.”

西方人,特别是美国人,性格开放豪爽,说话开门见山,直奔主题。过多的模糊词会给人摸棱两可、言不由衷的印象。这里汉语表达模糊性具有其语言功能。一是出于标记的策略考虑,它有婉言谢绝之意,以便不伤害对方的面子;同时也出于推委责任的需要,万一不能完成任务,也有台阶可下。但西方人却把这种委婉的措辞误认为肯定的回答,因为“I will do my best”表示“我一定尽量克服困难完成任务”。

我们知道,不同文化中对待礼貌的概念不同。从语用学和人际修辞的角度看,交际活动中的礼貌原则大致有几个部分:1)尽量少让别人吃亏,尽量多使别人受益;2)尽量少贬低别人,尽量多赞誉别人;3)尽量减少双方的分歧及反感,尽量增加双方的一致。

中国是一个文明古国、礼仪之邦,历来注重礼貌语言的作用,汉语礼貌概念有四方面内涵;尊重、谦虚、热情和修养,即”自卑而尊人”与”贬与尊人准则”,”上下有义,贵贱有分,长幼有序”等称呼准则,“彬彬有礼”与文雅准则,“脸”、“面子”与求同准则,“有德者必有言”与德言性准则,其中贬已尊人准则和称呼准则是最富有中国文化特色的礼貌现象。可见,翻译时应尊重不同文化的礼貌原则,否则就会产生误解或冲突。

 

 
     
 

杭州翔云国际翻译 版权所有 浙ICP备11030960
地址:杭州市大关路276号浙江家电研究所401室 电话:+86-13216713086 / +86-571-56552279   有事您说话
杭州翻译公司-翔云翻译 杭州韩语翻译 杭州日语翻译 杭州法语翻译 杭州德语翻译 杭州俄语翻译 杭州意大利语翻译 杭州口语翻译
杭州波斯语翻译 杭州葡萄牙语翻译 杭州阿拉伯语翻译 杭州英语翻译 杭州越南语翻译 杭州西班牙语翻译 杭州菜单翻译 杭州同传翻译

杭州翔云翻译有限公司业务微信号

扫我“码”上译

业务微信号:285806654

(注:可直接复制业务微信号添加,或者保存二维码到相册再从微信扫一扫里打开相册选择二维码自动识别)