翔云翻译是致力于提供专业翻译服务的一家杭州翻译公司,公司热线电话:0571-56552279  

临安翻译公司 萧山翻译公司 余杭翻译公司 建德翻译公司 桐庐翻译公司 富阳翻译公司 丽水翻译公司

 
杭州翻译
 

法律文件翻译
法律文件翻译通常是由法律专业人员按照固定程式写成的条文。条文讲究用词准确,文字严谨,采取一切手段防止误解和歧义现象的产生。这就行成了法律文体特有的稳定性和保守性。我们可以从句型角度来探讨一下几种主要的英译技巧。

陈述句
众所周知,根据句子使用模式的不同,英语句子可以分为:陈述句、疑问句、祈使句和感叹句四大类。由于法律文书是用来确认法律关系、贯彻法律条令、规定人们的权利和义务以及陈述案件事实的专用公文,所以法律英语的基本句式通常是陈述句结构。
1.公司承认并同意在合同期内由乙方提供技术系属秘密。
译文:The corporation acknowledges and agrees that the technology it teceives from Party B during the term of? the term of contract shall be kept secret and confidential.

2.ABC指定GENCO在中国境内独家代理。
译文:ABC hereby appoints GENCO as its sole agent in the territory of China.
法律关系的确认,法律条令的贯彻是人们社会生活的一个重要方面。法律语言是执行这种社会职能的一种文体。法律文件的职能决定其表述的动词词义的范围比较狭窄。谓语动词中较多是申述、承诺、保证一类意思的动词,谓语动词往往以shall相结合的方式出现。在法律文本英译的过程中,译者应充分注意法律英语的这个文体特点。

条件句
由于法律语言本身具有规范功能和提供信息的功能,须要通过规定性和描写性的手段德以实现,所以条件句结构在法律语言中的使用是非常普遍的。在法律文本英译过程中,译者掌握条件句的特点对顺利开展翻译工作是很有必要的。



我们的分支机构主要有:

台州翻译公司 嘉兴翻译公司 湖州翻译公司 绍兴翻译公司 金华翻译公司 衢州翻译公司 宁波翻译公司

 
杭州翻译
杭州翻译
 

杭州翔云国际翻译 版权所有
杭州市大关路276号浙江家电研究所401室 +86-13216713086 +86-571-56552279 急事请电话
浙ICP备08011624
杭州翻译公司-翔云翻译 杭州韩语翻译 杭州日语翻译 杭州法语翻译 杭州德语翻译 杭州俄语翻译 杭州意大利语翻译 杭州口语翻译

杭州波斯语翻译 杭州葡萄牙语翻译 杭州阿拉伯语翻译 杭州英语翻译 杭州越南语翻译 杭州西班牙语翻译 杭州同传翻译 杭州翻译案例

杭州翔云翻译有限公司业务微信号

扫我“码”上译

业务微信号:285806654

(注:可直接复制业务微信号添加,或者保存二维码到相册再从微信扫一扫里打开相册选择二维码自动识别)