翔云翻译是致力于提供专业翻译服务的一家杭州翻译公司,公司热线电话:0571-56552279  

杭州翻译

 
杭州翻译
 

早期的中国杭州翻译外交
早在抗日战争、解放战争时期,总理就非常重视培养、储备外语人才。40年代,中央军委在延安开办外语学校。总理对该校的建设极为关怀,指示一定要办好,并亲自为该校的英语系配备干部,聘请教师。1944年,他先后两次到该校讲话,指出战胜日本帝国主义以后,新中国将同世界各国建立外交关系,需要许多人从事外交工作。为迎接胜利,外语学校不仅要培养军事翻译,而且应加速培养杭州翻译外交人才。
建国初期,同我国建交的国家不多,翻译干部问题还不十分紧张。1954年第一次日内瓦会议和1955年万隆会议后,我国的国际地位大大提高,同我国建交、半建交的国家迅速增加。相形之下,外交部翻译数量不足、水平不高的矛盾就凸显出来。有几个新建馆甚至派不出掌握驻在国语言的翻译,直接影响了对外工作。周总理敏锐地觉察到这个问题的严重性,于1957年10月指示外交部“必须配齐所有兄弟国家和各重要资本主义国家语文的翻译”。1959年3月,总理又指示外交部要在最短的时间内培养出世界各国语文的初级翻译1000名。据此,外交部召集中央各涉外部门进行了研究。经调查,当时世界上153个国家和地区在国际上使用的语文主要有71种,而我国只有29个语种的翻译干部,其余42种尚属空白。有鉴于此,外交部与教育部共同协商制定了在五年内培养56个语种、1067名初级翻译的规划方案,于1959年6月上报周总理、陈毅副总理批准执行。
总理对翻译的要求是很严格的。许多给总理担任过翻译的同志都说,总理会外语,译员进行翻译时,他都仔细听,发现译得有错误或不够准确的地方就当即指出,并要求更正。60年代初,总理会见外宾谈到越南问题时,说美国政府企图用武力制止越南人民反对南越伪政权的斗争是徒劳的,并引用了“民不畏死,奈何以死惧之”这句古语。当时,翻译未理解好,译得不准确。总理就解释了这句古语的含义,再让翻译准确译出。有的翻译回忆说,总理对重要的照会、声明和讲话稿的译文也常亲自审阅。如1971年,美国总统安全事务顾问基辛格来访,翻译将总理在宴会上讲话稿中的“美国客人们”一语错译成“美国朋友们”,总理在审阅时及时发现并加以纠正。
1970年11月20日,总理在国务院科教组召开的外语教学和翻译培养座谈会上的讲话,更明确提出翻译要练好三项基本功。第一是政治思想的基本功。总理说这是最难的,它是“基本功的基本功”。第二是语言本身的基本功,就是语音、语法、语汇和听、说、写、读、译五个字。第三是文化知识的基本功。翻译人员在学好外语的同时应注意学习国际知识,经常看《世界知识》、中外历史、地理及自然科学方面的书刊。总理在会上当场问一位英文翻译:“拉美在领海权问题上有14个国家同美国正在进行斗争,具体是哪14国?”翻译说不全,总理马上就说出14国的名字,并数了另外7个未公开表态的国家。随后,他又对翻译说:“一共是21个国家。今天的报纸不是登了吗?你报纸也不看,地图也不记,你的基本功就不够。”就在那天的会上,总理还亲自指示我部买些自然科学和社会科学的外文小册子供翻译干部阅读。他说,即使有些反动的材料也应阅读了解,否则,外国人的讲话译员听不懂,就无法翻译和反驳。


 
杭州翻译
杭州翻译
 
 

杭州翔云国际翻译 版权所有
杭州市大关路276号浙江家电研究所401室 +86-13216713086 +86-571-56552279
浙ICP备08011624
杭州翻译公司-翔云翻译 杭州韩语翻译 杭州日语翻译 杭州法语翻译 杭州德语翻译 杭州俄语翻译 杭州意大利语翻译 杭州口语翻译

杭州波斯语翻译 杭州葡萄牙语翻译 杭州阿拉伯语翻译 杭州英语翻译 杭州越南语翻译 杭州西班牙语翻译 杭州翻译猎头 杭州论文翻译

杭州翔云翻译有限公司业务微信号

扫我“码”上译

业务微信号:285806654

(注:可直接复制业务微信号添加,或者保存二维码到相册再从微信扫一扫里打开相册选择二维码自动识别)