翔云翻译是致力于提供专业翻译服务的一家杭州翻译公司,公司热线电话:0571-56552279  

临安翻译公司 萧山翻译公司 余杭翻译公司 建德翻译公司 桐庐翻译公司 富阳翻译公司 丽水翻译公司

 
杭州翻译
 

汉英互译策略
英汉两种语言对译的策略,是指对语言差异灵活巧妙的处理,是一终创造性的翻译实践。英汉互译所涉及的基本翻译技巧,是建立在英语和汉语的习惯用法基础上,是在翻译原则的指导下为了求真求信、求顺畅而对英汉两种语言差异和特点进行“艺术”处理的变通手段。这里归纳了几种常用的翻译方法。

4.1.1 注意词类,确定词义
选词,是汉英对译过程中的最重要环节,关系着译作的质量好坏,它贯穿于翻译过程的始终。
这里的“词”指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。一词多意、一词多类是英汉两种语言共有的语言现象,故尔在选词的过程中既要“选词义”又要“顾词类”。一词多类指同一个词往往属于几个词类,具有多个不同的意义。在翻译的过程中,我们要善于利用词类的信息来确定句子中关键词的词义,以达到准确翻译的目的。
例1.We should do the right thing at the right time.
译文:我们应该在适当的时候做适当的事情。(形容词)

例2.His name is right on the list.
译文:他的名字恰恰在名单上。(副词)

例3.They put their heads together to discuss whether they would attack the enemy’s right.
译文:他们聚在一起讨论是否要进攻敌人的右翼。(名词)

例4.She tried her best to right her husband from the charge of murder.
译文:她尽力为丈夫被指控谋杀伸冤。(动词)



我们的分支机构主要有:

台州翻译公司 嘉兴翻译公司 湖州翻译公司 绍兴翻译公司 金华翻译公司 衢州翻译公司 宁波翻译公司

杭州翻译
杭州翻译
 
 

杭州翔云国际翻译 版权所有
杭州市大关路276号浙江家电研究所401室 +86-13216713086 +86-571-56552279 急事请电话
浙ICP备08011624
杭州翻译公司-翔云翻译 杭州韩语翻译 杭州日语翻译 杭州法语翻译 杭州德语翻译 杭州俄语翻译 杭州意大利语翻译 杭州口语翻译

杭州波斯语翻译 杭州葡萄牙语翻译 杭州阿拉伯语翻译 杭州英语翻译 杭州越南语翻译 杭州西班牙语翻译 杭州同传翻译 杭州翻译案例

杭州翔云翻译有限公司业务微信号

扫我“码”上译

业务微信号:285806654

(注:可直接复制业务微信号添加,或者保存二维码到相册再从微信扫一扫里打开相册选择二维码自动识别)